Переводчик Google превратил "Російську Федерацію" в "Мордор" - «Интернет и связь»
Anthropic анонсировала ИИ-плагин Claude Design для создания сайтов и презентаций - «Новости мира Интернет»
Anthropic анонсировала ИИ-плагин Claude Design для создания сайтов и презентаций - «Новости мира Интернет»
Товарные знаки в рекламе: как не нарушить закон и сохранить репутацию
Товарные знаки в рекламе: как не нарушить закон и сохранить репутацию
В браузер Chrome добавят функцию ускорения загрузки медиа на сайте - «Новости мира Интернет»
В браузер Chrome добавят функцию ускорения загрузки медиа на сайте - «Новости мира Интернет»
Microsoft представила Xbox PC Remote Tools для удаленной разработки игр на ПК - «Новости мира Интернет»
Microsoft представила Xbox PC Remote Tools для удаленной разработки игр на ПК - «Новости мира Интернет»
MSI выпустила флагманские игровые ноутбуки Titan 18 Max и Titan 18 Ultra - «Новости мира Интернет»
MSI выпустила флагманские игровые ноутбуки Titan 18 Max и Titan 18 Ultra - «Новости мира Интернет»
Google выпустила мощную ИИ‑модель Gemma 4 с открытым исходным кодом - «Новости мира Интернет»
Google выпустила мощную ИИ‑модель Gemma 4 с открытым исходным кодом - «Новости мира Интернет»
Adobe представила Firefly AI Assistant – ИИ для создания контента по описанию - «Новости мира Интернет»
Adobe представила Firefly AI Assistant – ИИ для создания контента по описанию - «Новости мира Интернет»
Bigme выпустила смартфон HiBreak Dual с двумя экранами - «Новости мира Интернет»
Bigme выпустила смартфон HiBreak Dual с двумя экранами - «Новости мира Интернет»
Honor выпустила мышь MouseBuds Pro с беспроводными наушниками в корпусе - «Новости мира Интернет»
Honor выпустила мышь MouseBuds Pro с беспроводными наушниками в корпусе - «Новости мира Интернет»
Свежий рейтинг TIOBE показал снижение доли Python - «Новости мира Интернет»
Свежий рейтинг TIOBE показал снижение доли Python - «Новости мира Интернет»
Новости мира Интернет » Новости » Новости мира Интернет » Переводчик Google превратил "Російську Федерацію" в "Мордор" - «Интернет и связь»

Сервис машинного перевода Google Translate столкнулся с «трудностями перевода» с украинского на русский язык, сообщает RT со ссылкой на телеканал «112 Украина».


Речь идет о переводе с украинского на русский язык некоторых слов и имен собственных.



Например, словосочетание «Російська Федерація» сервис в настоящее время переводит как «Мордор», а министр иностранных дел России Сергей Лавров в «переводе» стал «грустной лошадкой». Ранее при переводе слова «росіяни» Google Translate выдавал результат «оккупанты», уточнил канал «112 Украина».



Украинский телеканал напомнил, что это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще раньше Google Translate путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский.


Позже пресс-служба Google прокомментировала ситуацию. В компании рассказали, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным.
Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.


Сервис машинного перевода Google Translate столкнулся с «трудностями перевода» с украинского на русский язык, сообщает RT со ссылкой на телеканал «112 Украина». Речь идет о переводе с украинского на русский язык некоторых слов и имен собственных. Например, словосочетание «Російська Федерація» сервис в настоящее время переводит как «Мордор», а министр иностранных дел России Сергей Лавров в «переводе» стал «грустной лошадкой». Ранее при переводе слова «росіяни» Google Translate выдавал результат «оккупанты», уточнил канал «112 Украина». Украинский телеканал напомнил, что это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще раньше Google Translate путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский. Позже пресс-служба Google прокомментировала ситуацию. В компании рассказали, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным. Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.

Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.

0

Смотрите также

А что там на главной? )))



Комментарии )))