Переводчик Google превратил "Російську Федерацію" в "Мордор" - «Интернет и связь»
Яндекс представил AI Search – технологию веб-поиска для корпоративных ИИ-агентов - «Новости мира Интернет»
Яндекс представил AI Search – технологию веб-поиска для корпоративных ИИ-агентов - «Новости мира Интернет»
В Android тестируют Call Reason – функцию для маркировки срочных звонков - «Новости мира Интернет»
В Android тестируют Call Reason – функцию для маркировки срочных звонков - «Новости мира Интернет»
Дайджест обновлений Яндекс Рекламы для специалистов по продвижению - «Новости мира Интернет»
Дайджест обновлений Яндекс Рекламы для специалистов по продвижению - «Новости мира Интернет»
Пользователь Reddit составил рейтинг наушников на основе отзывов - «Новости мира Интернет»
Пользователь Reddit составил рейтинг наушников на основе отзывов - «Новости мира Интернет»
Telegram объявил о конкурсе на дизайн Telegram Nodes - «Новости мира Интернет»
Telegram объявил о конкурсе на дизайн Telegram Nodes - «Новости мира Интернет»
DeepSeek выпустила обновленные модели V3.2 и V3.2-Speciale с упором на продвинутые рассуждения - «Новости мира Интернет»
DeepSeek выпустила обновленные модели V3.2 и V3.2-Speciale с упором на продвинутые рассуждения - «Новости мира Интернет»
Microsoft представила коллекцию «уродливых» рождественских свитеров 2025 года - «Новости мира Интернет»
Microsoft представила коллекцию «уродливых» рождественских свитеров 2025 года - «Новости мира Интернет»
Что такое мониторинг работы сотрудников
Что такое мониторинг работы сотрудников
В Блокноте на Windows 11 добавили новые функции, в том числе поддержку таблиц - «Новости мира Интернет»
В Блокноте на Windows 11 добавили новые функции, в том числе поддержку таблиц - «Новости мира Интернет»
Стартап Reetle представил чехол для iPhone с E-Ink-экраном и ИИ-функциями - «Новости мира Интернет»
Стартап Reetle представил чехол для iPhone с E-Ink-экраном и ИИ-функциями - «Новости мира Интернет»
Новости мира Интернет » Новости » Новости мира Интернет » Переводчик Google превратил "Російську Федерацію" в "Мордор" - «Интернет и связь»

Сервис машинного перевода Google Translate столкнулся с «трудностями перевода» с украинского на русский язык, сообщает RT со ссылкой на телеканал «112 Украина».


Речь идет о переводе с украинского на русский язык некоторых слов и имен собственных.



Например, словосочетание «Російська Федерація» сервис в настоящее время переводит как «Мордор», а министр иностранных дел России Сергей Лавров в «переводе» стал «грустной лошадкой». Ранее при переводе слова «росіяни» Google Translate выдавал результат «оккупанты», уточнил канал «112 Украина».



Украинский телеканал напомнил, что это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще раньше Google Translate путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский.


Позже пресс-служба Google прокомментировала ситуацию. В компании рассказали, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным.
Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.

Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.

Сервис машинного перевода Google Translate столкнулся с «трудностями перевода» с украинского на русский язык, сообщает RT со ссылкой на телеканал «112 Украина». Речь идет о переводе с украинского на русский язык некоторых слов и имен собственных. Например, словосочетание «Російська Федерація» сервис в настоящее время переводит как «Мордор», а министр иностранных дел России Сергей Лавров в «переводе» стал «грустной лошадкой». Ранее при переводе слова «росіяни» Google Translate выдавал результат «оккупанты», уточнил канал «112 Украина». Украинский телеканал напомнил, что это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще раньше Google Translate путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский. Позже пресс-служба Google прокомментировала ситуацию. В компании рассказали, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным. Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.

0

Смотрите также

А что там на главной? )))



Комментарии )))