Переводчик Google уличили в сексизме - «Интернет»
Первая за 11 лет новая книга Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» получила название «Перекрёсток воронов» — первые подробности - «Новости сети»
Первая за 11 лет новая книга Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» получила название «Перекрёсток воронов» — первые подробности - «Новости сети»
Роскомнадзор с декабря начнёт блокировать сайты за публикацию научной информации о VPN - «Новости сети»
Роскомнадзор с декабря начнёт блокировать сайты за публикацию научной информации о VPN - «Новости сети»
Миллионер с зарплатой сантехника: выяснилось, сколько зарабатывает глава OpenAI - «Новости сети»
Миллионер с зарплатой сантехника: выяснилось, сколько зарабатывает глава OpenAI - «Новости сети»
SpaceX рассказала, почему затопила ракету Super Heavy во время последнего запуска Starship - «Новости сети»
SpaceX рассказала, почему затопила ракету Super Heavy во время последнего запуска Starship - «Новости сети»
Представлена технология охлаждения чипов светом — секретная и только по предварительной записи - «Новости сети»
Представлена технология охлаждения чипов светом — секретная и только по предварительной записи - «Новости сети»
Google намерена превратить ChromeOS в Android - «Новости сети»
Google намерена превратить ChromeOS в Android - «Новости сети»
Пользователи iPhone 16 стали слышать чужие голоса из динамиков - «Новости сети»
Пользователи iPhone 16 стали слышать чужие голоса из динамиков - «Новости сети»
Samsung придумала, как сделать смартфоны тоньше — представлена перископическая камера ISOCELL ALoP - «Новости сети»
Samsung придумала, как сделать смартфоны тоньше — представлена перископическая камера ISOCELL ALoP - «Новости сети»
Nike выпустила кроссовки, почти полностью напечатанные на 3D-принтере - «Новости сети»
Nike выпустила кроссовки, почти полностью напечатанные на 3D-принтере - «Новости сети»
Китайские производители памяти захватывают рынок, предлагая DDR4 за полцены - «Новости сети»
Китайские производители памяти захватывают рынок, предлагая DDR4 за полцены - «Новости сети»
Новости мира Интернет » Новости » Новости мира Интернет » Переводчик Google уличили в сексизме - «Интернет»
Переводчик Google уличили в сексизме - «Интернет»


Исследователи бразильского университета Риу-Гранди-ду-Сул обнаружили, что сервис Google Translate при переводе предложений с 12 языков, не имеющих категории рода, гораздо реже относит к женщинам технические профессии, чем профессии в области здравоохранения. На исследование обратило внимание издание N+1.

Ученые пропустили через сервис несколько тысяч предложений на финском, венгерском, эстонском, суахили, йоруба, армянском и других языках, где местоимение третьего лица выражается единым гендерно-нейтральным словом. В предложениях употреблялось название 1019 профессий из 22 различных категорий.

Читайте также:   Популярность и востребованность услуг бюро переводов существенно возросла в последнее время, причем данная тенденция начинает набирать обороты. Сегодня в агентство переводов обращается почти каждый 5-й человек, имеющий базовые знания иностранного языка только у нас - Услуги перевода в Киеве https://mirperevoda.com.ua/uslugi/  по доступным ценам ...


При переводе на английский язык оказалось, что алгоритмы сервиса распределяют род для изначально безродовых местоимений в зависимости от специальности, о которой идет речь в предложении. К примеру, фразу «o egy apolo» («он/она медсестра/медбрат») Google Translate перевел с венгерского как «she is a nurse» («она медсестра»), а выражение o egy tudos» («он/она ученый») как «he is a scientist» («он ученый»).

К «мужским» Google Translate в 71 проценте случаев относил технические специальности. При использовании профессий из сферы здравоохранения женский род появлялся в 23 процентах случаев, а мужской — в 49.
Помимо выявленной предвзятости переводчика, оказалось, что его логика распределения полов в профессиях не соответствует реальной статистике трудоустройства, по крайней мере в США.


Исследователи бразильского университета Риу-Гранди-ду-Сул обнаружили, что сервис Google Translate при переводе предложений с 12 языков, не имеющих категории рода, гораздо реже относит к женщинам технические профессии, чем профессии в области здравоохранения. На исследование обратило внимание издание N 1. Ученые пропустили через сервис несколько тысяч предложений на финском, венгерском, эстонском, суахили, йоруба, армянском и других языках, где местоимение третьего лица выражается единым гендерно-нейтральным словом. В предложениях употреблялось название 1019 профессий из 22 различных категорий. Читайте также: Популярность и востребованность услуг бюро переводов существенно возросла в последнее время, причем данная тенденция начинает набирать обороты. Сегодня в агентство переводов обращается почти каждый 5-й человек, имеющий базовые знания иностранного языка только у нас - Услуги перевода в Киеве https://mirperevoda.com.ua/uslugi/ по доступным ценам . При переводе на английский язык оказалось, что алгоритмы сервиса распределяют род для изначально безродовых местоимений в зависимости от специальности, о которой идет речь в предложении. К примеру, фразу «o egy apolo» («он/она медсестра/медбрат») Google Translate перевел с венгерского как «she is a nurse» («она медсестра»), а выражение o egy tudos» («он/она ученый») как «he is a scientist» («он ученый»). К «мужским» Google Translate в 71 проценте случаев относил технические специальности. При использовании профессий из сферы здравоохранения женский род появлялся в 23 процентах случаев, а мужской — в 49. Помимо выявленной предвзятости переводчика, оказалось, что его логика распределения полов в профессиях не соответствует реальной статистике трудоустройства, по крайней мере в США.

запостил(а)
Green
Вернуться назад
0

Смотрите также

А что там на главной? )))



Комментарии )))