Почти никакой цензуры, участие разработчиков и размер команды: появились новые детали перевода Disco Elysium на русский язык - «Новости сети» » Новости мира Интернет
iFixit представили чат-бот FixBot для помощи в ремонте электроники - «Новости мира Интернет»
iFixit представили чат-бот FixBot для помощи в ремонте электроники - «Новости мира Интернет»
OpenAI выпустила GPT-5.2 с продвинутой моделью Thinking - «Новости мира Интернет»
OpenAI выпустила GPT-5.2 с продвинутой моделью Thinking - «Новости мира Интернет»
Яндекс Карты и 2ГИС добавили в свои приложения ИИ-помощников - «Новости мира Интернет»
Яндекс Карты и 2ГИС добавили в свои приложения ИИ-помощников - «Новости мира Интернет»
Provuu представила горнолыжные очки, которые помогают видеть скрытые препятствия - «Новости мира Интернет»
Provuu представила горнолыжные очки, которые помогают видеть скрытые препятствия - «Новости мира Интернет»
Исследование: 78% российских компаний наблюдают экономический эффект от внедрения ИИ - «Новости мира Интернет»
Исследование: 78% российских компаний наблюдают экономический эффект от внедрения ИИ - «Новости мира Интернет»
Engadget назвали лучшие технологические новинки и тренды 2025 года - «Новости мира Интернет»
Engadget назвали лучшие технологические новинки и тренды 2025 года - «Новости мира Интернет»
Pebble выпустила умное кольцо Index 01 для записи голосовых заметок - «Новости мира Интернет»
Pebble выпустила умное кольцо Index 01 для записи голосовых заметок - «Новости мира Интернет»
ChatGPT научился редактировать фото и PDF с помощью встроенных приложений Adobe - «Новости мира Интернет»
ChatGPT научился редактировать фото и PDF с помощью встроенных приложений Adobe - «Новости мира Интернет»
Новый инструмент в Яндекс Вебмастере: «Настройка GET‑параметров» — «Блог для вебмастеров»
Новый инструмент в Яндекс Вебмастере: «Настройка GET‑параметров» — «Блог для вебмастеров»
Wuque Studio выпустила коллекционную клавиатуру Nama весом 8,6 кг с часовым механизмом - «Новости мира Интернет»
Wuque Studio выпустила коллекционную клавиатуру Nama весом 8,6 кг с часовым механизмом - «Новости мира Интернет»
Новости мира Интернет » Новости » Новости мира Интернет » Почти никакой цензуры, участие разработчиков и размер команды: появились новые детали перевода Disco Elysium на русский язык - «Новости сети»

Команда локализации Disco Elysium и международное агентство Testronic со страниц Steam поделились подробностями о процессе перевода ролевого детектива ZA/UM на русский язык.




Адаптацией Disco Elysium занимаются опытные переводчики, которые одновременно являются фанатами игры. Над проектом работает «небольшая команда», что облегчает поддержание стилистической целостности текста.


Для локализации используется единая платформа, синхронизирующая работу участников на общем сервере. Переведённые фрагменты должны пройти редактуру, получить одобрение ZA/UM, а затем выстоять проверку в отделе качества.




Команда предупредила, что графической локализации (перевода надписей, вывесок) в Disco Elysium не будет. Как и цензуры — за исключением слова f****t, которое выглядело так и в оригинале.


По словам локализаторов, «без мата многие образы в игре будут неполными», так что «алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено».




Перевод терминов в Disco Elysium тоже выполняется не вслепую. Команде активно помогает ZA/UM, которая снабдила локализаторов «впечатляющим набором справочных материалов».


Разработчики также «небезразлично относятся к российской культуре и судьбе игры на нашем языке», поэтому, в числе прочего, подсказали коллективу перевод понятия Pale — «Серость». Такой вариант наиболее близок к эстонскому первоисточнику.




В преддверии релиза русского перевода авторы пообещали делиться новыми закулисными подробностями и чаще (раз в две недели) обновлять индикатор прогресса на официальном сайте ZA/UM — к настоящему моменту локализация готова на 52 %.


Disco Elysium доступна на PC (Steam, GOG, Epic Games Store), а до конца текущего года должна появиться на PS4, Xbox One и Nintendo Switch. На днях о своём опыте адаптации игры для русскоязычной аудитории рассказала Александра Голубева (она же Альфина).

Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.

Команда локализации Disco Elysium и международное агентство Testronic со страниц Steam поделились подробностями о процессе перевода ролевого детектива ZA/UM на русский язык. Адаптацией Disco Elysium занимаются опытные переводчики, которые одновременно являются фанатами игры. Над проектом работает «небольшая команда», что облегчает поддержание стилистической целостности текста. Для локализации используется единая платформа, синхронизирующая работу участников на общем сервере. Переведённые фрагменты должны пройти редактуру, получить одобрение ZA/UM, а затем выстоять проверку в отделе качества. Команда предупредила, что графической локализации (перевода надписей, вывесок) в Disco Elysium не будет. Как и цензуры — за исключением слова f****t, которое выглядело так и в оригинале. По словам локализаторов, «без мата многие образы в игре будут неполными», так что «алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено». Перевод терминов в Disco Elysium тоже выполняется не вслепую. Команде активно помогает ZA/UM, которая снабдила локализаторов «впечатляющим набором справочных материалов». Разработчики также «небезразлично относятся к российской культуре и судьбе игры на нашем языке», поэтому, в числе прочего, подсказали коллективу перевод понятия Pale — «Серость». Такой вариант наиболее близок к эстонскому первоисточнику. В преддверии релиза русского перевода авторы пообещали делиться новыми закулисными подробностями и чаще (раз в две недели) обновлять индикатор прогресса на официальном сайте ZA/UM — к настоящему моменту локализация готова на 52 %. Disco Elysium доступна на PC (Steam, GOG, Epic Games Store), а до конца текущего года должна появиться на PS4, Xbox One и Nintendo Switch. На днях о своём опыте адаптации игры для русскоязычной аудитории рассказала Александра Голубева (она же Альфина).

запостил(а)
Watson
Вернуться назад
0

Смотрите также

А что там на главной? )))



Комментарии )))